A França é um destino de férias popular para vários milhões de britânicos todos os anos, muitos estão lá para cozinha, belas paisagens e cidades características.
Muitas vezes, as pessoas viajam como os ‘habitantes locais’ viajam e se misturam ao seu redor.
No entanto, existem alguns erros de que os turistas são culpados de ler ‘comidas’ dos habitantes locais.
Marianne Sparks, especialista em cruzeiro rio francês Hidrovia européiaMuitos turistas revelaram o erro geral que foi revelado.
Ele explicou que os viajantes do Reino Unido frequentemente interpretavam mal a palavra francesa.
Enquanto viajava pelo canal, os turistas são comuns para tentar pedir cozimento local.
No entanto, especialistas em viagens revelaram que este é um exemplo em que o sotaque errado pode causar problemas.
Um item popular para fazer pedidos para o café da manhã pode ser um crisan, o que pode causar confusão se pronunciado como ‘compra-sant’ em vez de ‘koah-sons’.

A França é um destino de férias popular para vários milhões de britânicos todos os anos, muitas cozinhas, belas paisagens e cidades características lá

No entanto, há algo errado de que os turistas são culpados de ler em ‘Make The Locals Agitated’
O Chocolate Dor Au é o britânico frequentemente viajado, onde muitos insistiram no ‘T’ no final e os fizeram um turista.
Em vez disso, o caminho certo é ‘peh ah shoko-lah’, com vogais macias e não há palavra ‘t’ sólida.
Embora os habitantes locais possam ser gratos pelo esforço, os erros podem mudar o significado das frases e causar alguma confusão.
Marien compartilhou: ‘Os franceses elogiam os visitantes tentando falar em seu idioma, mas alguns erros de pronúncia podem ser interrompidos e podem mudar o significado ou apenas tirar sarro da palavra’, compartilhou Maryn.
‘Essa é uma coisa a aprender uma frase, mas a outra é as palavras para correr’ ‘
Para superar o assunto, Marian sugere que os visitantes devem conversar com os habitantes locais e duplicar suas palavras.
Pode fazer a diferença e mostrar aos turistas locais para respeitar seu caminho para falar.
Marian explicou: ‘Aprender apenas algumas pronúncia correta pode melhorar significativamente suas interações’.

O especialista em cruzeiro de rios franceses europeias, Marien Sparks, revela o erro geral que muitos turistas fazem

Ele explicou alguns viajantes do Reino Unido que frequentemente usavam palavras francesas usadas
“Os franceses apreciam esse esforço, mesmo que sua pronúncia não seja perfeita, evitando erros comuns mostram respeito à sua língua e cultura”.
A comunicação viajante na França também pode ter problemas, alguns turistas não dizem que os nomes corretamente.
Os viajantes ouviram Bordeaux referido como ‘BordEx’.
Na França, uma viagem não está completa sem um copo de vinho local, mas o especialista explicou como a pronúncia poderia ser ‘Minfield’.
O Cabnet Savigonon geralmente está incorretamente confuso como ‘Cab-ar-nor-ne-nan’, que pode manter turistas.
Em vez disso, deve ser pronunciado mais suavemente como ‘Cabaranoy Sovinion’.
Da mesma forma, muitos champanhe britânico são chamados de ‘sham-pain’, enquanto os franceses o pronunciam como ‘Sham-Pan-ye’.
Embora alguns possam pensar que é recebido pelos habitantes locais, incluindo ‘banjur’, é importante obter corretamente.

Merian aconselha os visitantes a superar o assunto

Embora os locais possam ser gratos pelo esforço, os erros podem mudar o significado das frases e causar alguma confusão
Marien disse: “Os habitantes locais não esperam francês, mas para evitar objeções, sua irmã -na lata e mais algumas palavras originais dirão”, disse Marien.
Muitas pessoas chamam isso de forte ‘J’, mas deve ser pronunciado com uma palavra suave ‘zh’.
Outro equívoco comum é que isso é ‘Mercy Beukup’, acrescentando um forte ‘P’ no final de muitos britânicos. Em vez disso, deve ficar em silêncio.
‘Em alguns lugares, uma palavra é o seu ingresso para se comportar como um local’ ‘
Alguns especialistas originais da frase aconselham os turistas, ‘S’il Vous Plaît’, que significa ‘e’Desculpa, que significa perdoar-me.
Outro que pode ajudar os turistas a cometer erros que eles são ‘eu sinto muito’ por ‘J Sueis Desolie (e)’.